venerdì 21 marzo 2008

ONU: Risoluzioni di condanna a Israele: 1) Ris. n° 93 del 18 maggio 1951

Homepage
Vers. 1.4/20.5.09
Risoluzione: Successiva
Risoluzioni: 93/1951 - 101/1953 - 106/1955 - 111/1956 - 127/1958 - 162/1961 - 171/1962 - 228/1966 - 237/1967 - 248/1968 - 250/1968 - 251/1968 - 252/1968 - 256/1968 - 259/1968 - 262/1968 - 265/1969 - 267/1969 - 270/1969 - 271/1969 - 279/1969 - 280/1969 - 285/1970 - 298/1971 - 313/1972 - 316/1972 - 317/1972 - 332/1973 - 337/1973 - 347/1974 - 425/1978 - 427/1979 - 444/1979 - 450/1979 - 452/1979 - 465/1980 - 467/1980 - 468/1980 - 469/1980 - 471/1980 - 476/1980 - 478/1980 - 484/1980 - 487/1981 - 497/1981 - 498/1981 - 501/1982 - 509/1982 - 515/1982 - 517/1982 - 518/1982 - 520/1982 - 573/1985 - 587/1986 - 592/1986 - 605/1987 - 607/1988 - 608/1988 - 636/1989 - 641/1989 - 672/1990 - 673/1990 - 681/1990 - 694/1991 - 726/1992 - 799/1992 - 904/1994 - 1402/2002 - 1403/2002 - 1405/2002 - 1435/2002 -



1.
RISOLUZIONE n. 93
del 18 maggio 1951

Fonte

Il CS decide che ai civili arabi che sono stati trasferiti dalla zona smilitarizzata dal governo di Israele deve essere consentito di tornare immediatamente nelle loro case e che la Mixed Armistice Commission deve supervisionare il loro ritorno e la loro reintegrazione nelle modalità decise dalla Commissione stessa.

93 (1951). Risoluzione del 18 maggio 1951. Testo inglese, francese e traduzione italiana a cura della Redazione di “Civium Libertas”
93 (1951). Resolution of 18 May 1951
[S/2157]

93 (1951). Résolution du 18 mai 1951
[S/2157/Rev. 1]

The Security Council,Le Conseil de sécurité,
Recalling its resolutions 54 (1948) of 15 July 1948, 73 (1949) of 11 August 1949, 89 (1950) of 17 November 1950 and 92 (1951) of 8 May 1951 relating to the General Armistice Agreements between Israel and the neighbouring Arab States and to the provisions contained therein conceming methods for maintaining the armistice and rcsolving disputes through the Mixed Armistice Commissions participated in by the parties to the Generai Armistice Agreements,Rappelant ses résolutions 54 (1948) du 15 juillet 1948, 73 (1949) du 11 août 1949, 89 (1950) du 17 novembre 1950 et 92 (1951) du 8 mai 1951 relatives aux Conventions d’armistice general entre Israël et les Etats arabes voisins, ainsi que les iuses* qui y sont contenues et qui ont trait aux méthodes selon lesquelles l’armistice sera maintenu et les différends réglés par le moyen des Commissions mixtes d’armistice auxquelles participent les parties aux Conventions d’armistice general,
Noting the complaints of Syria and Israel to the Security Council, statements in the Council of the represcentatives of Syria and Israel, the reports to the Secretary-General by the Chief of Staff and the Acting Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization in Palestine, and statements before the Council by the Chief of Staff,Prenant acte des plaintes présentées au Conseil de sécurité par la Syrie et Israël, de déclarations faites devant le Conseil par les représentants de la Syrie et d’Israël, des rapports adressés au Secretaire general par le Chef d’état-major et par le Chef d’état-major par intérim de l’Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve en Palestine, ainsi que de déclarations faites devant le Conseil par le Chef d’état-major de cet organisme,
Noting that the Chief of Staff of the Truce Supervision Organization, in a memorandum of 7 March 1951 (13), and the Chairman of the Israel-Syrian Mixed Armistice Commission, on a number of occasions, bave requested the Israel delegation to the Mixed Armistice Commission to ensure that the Palestine Land Development Company, Limited, is instructed to cease all operations in the demilitarized zone until such time as an agreement is arranged through the Chairman of the Mixed Armistice Commission for continuing this project,Noting that the Chief of Staff of the Truce Supervision Organization, in a memorandum of 7 March 1951 (13), and the Chairman of the Israel-Syrian Mixed Armistice Commission, on a number of occasions, bave requested the Israel delegation to the Mixed Armistice Commission to ensure that the Palestine Land Development Company, Limited, is instructed to cease all operations in the demilitarized zone until such time as an agreement is arranged through the Chairman of the Mixed Armistice Commission for continuing this project,
Prenant acte de ce que le Chef d’état-major de l’Organisme chargé de la surveillance de la trêve, dans un memorandum en date du 7 mars 1951 (13), et le Président de la Commission mixte d’armistice syro-israélicnnc, en de nombreuses occasions, ont demandé à la delegation israélienne à la Commission mixte d’armistice d’assurer que la Palestine Land Development Company, Limited, soit invitée a cesser tous travaux dans la zone démilitarisée jusqu’à ce qu’un accord soit conclu par l’inteemédiaire du Président de la Commission mixte d’armistice pour la continuation des travaux,
Noting further that article V of the Generai Armistice Agreement between Israel and Syria (14) gives to the Chairman the responsibility for the general Supervision of the demilitarized zone,
Prenant acte, en outre, du fait que l’article V de la Convention d’armistice general entre Israël et la Syrie (14) donne au Président la responsabilité de la surveillance générale de la zone démilitarisée,
Endorses the requests of the Chief of Staff of the Truce Supervision Organization and the Chairman of the Mixed Armistice Commission on this matter and calls upon the Government of Israel to comply with them;

Fait siennes les demandes du Chef d’état-major de l’Organisme chargé de la surveillance de la trêve et du Président de la Commission mixte d’armistice en cctte matière et fait appel au Gouvernemcnt d’Israël afin qu’il y défère;

Declares that in order to promote the retum of permanent peace in Palestine it is essential that the Govermnents of Israel and Syria observe faithfully the Generai Armistice Agreement of 20 July 1949;
Déclare qu’afin de promouvoir le retour d’une paix permanente en Palestine il est essentiel que les Gouvernents d’Israël et de la Syrie observent fidèlement la Convention d’armistice general datée du 20 juillet 1949;
Notes that under article VII, paragraph 8, of the Armistice Agreement, where interpretation of the meaning of a particular provision of the Agreement, other than the preamble and articles I and II, is at issue, the Mixed A rmistice Commission’s interpretation shall prevail;
Note que, aux termos du paragraphe 8 de l’article VII de la Convention d’armistice, lorsque le sens d’une disposition particulière de cette convention, à l’exception du préambule et des articles I et II, donne lieu a interpretation, 1’interpretation de la Commission mixte d’armistice prévaut;
Calls upon the Govemments of Israel and Syria to bring before the Mixed Armistice Commission or its Chairman, whichever has the pertinent responsibility under the Armistice Agreement, their complaints and to abide by the decisions resulting therefrom;
Fait appel aux Gouvernements d’Israël et de la Syrie pour qu’ils soumettent leurs plaintes a la Commission mixte d’armistice ou a son président, selon leur compétence respective aux termes de la Convention d’armistice, et qu’ils respectent les décisions qui seront prises par eux;
Considers that it is inconsistent with the objectives and intent of the Armistice Agreement to refuse to participate in meetings of the Mixed Armistice Commission or to fail to respect requests of the Chairman of the Mixed Armistice Commission as they relate to his obligations under article V, and calls upon the parties to be represented at all meetings called by the Chairman of the Commission and to respect such requests;
Estime incompatibles avec les objectifs et l’esprit de la Convention d’armistice le refus de participer aux réunions de la Commission mixte d’armistice et le défaut de satisfaire aux demandes formulées par le Président de la Commission d’armistice, en relation avec les obligations qui lui incombent au titre de l’article V, et fait appel aux parties pour qu’elles se fassent représenter a toutes les réunions convoquées par le Président de la Commission et pour qu’elles témoignent le respect nécessaire aux demandes de celui-ci;
Calls upon the parties to give effect to the following excerpt cited by the Chief of Staff of the Truce Supervision Organization at the 542nd meeting ofthe Security Council, on 25 Aprii 1951, as being from the summary record of the Israel-Syrian Armistice Conference of 3 July 1949, which was agreed to by the parties as an authoritative comment on article V of the Generai Armistice Agreement between Israel and Syria:
Fait appel aux parties pour qu’elles donnent effet aux dispositions de l’extrait suivant, cité par le Chef d’état-major de l’Organisme chargé de la surveillance de la trêve a la 542« séance du Conseil de sécurité, le 25 avril 1951, comme provenant des comptes rendus analytiques de la Conference syro-israélienne d’armistice du 3 juillet 1949 et accepté par les parties comme un commentaire ayant autorité de l’article V de la Convention d’armistice general entre Israël et la Syrie:

“The question of civil administration in villages and settlements in the demilitarized zone is provided for, within the framework of an armistice agreement, in sub-paragraphs 5 (b) and 5 (f) of the draft article. Such civil administration, including policing, will be on a local basis, without raising general questions of administration, jurisdiction, citizenship and sovereignty.

« Les alinéas 5, b, et 5, f, du projet d’article règlent la question de l’administration civile dans les villages et settlements de la zone démilitarisée dans le cadre d’une convention d’armistice. Cette administration, y compris la police, se fera sur une base locale, sans que soient soulevées des questions générales d’administration, de juridiction, de citoyenneté ou de souveraineté.
“Where Israel civilians retum to or remain in an Israel village or settlement, the civil administration and policing of that village or settlement will be by Israelis. Similarly, where Arab civilians return to or remain in an Arab village, a local Arab administration and police unit will be authorized.

« Là où les civils israéliens retourneront ou resteront dans un village ou settlement israélien, l’administration civile et la police de ce village ou settiement seront israéliennes. De méme, là où les civils arabes retourneront ou resteront dans un village arabe, une administration et une police locales arabes seront autorisées.

“As civilian life is gradually restored, administration will take shape on a local basis under the general supervision of the Chairman of the Mixed Armistice Commission.

« Au fur et à mesure que la vie civile sera rétablie, l’administration se formerà sur une base locale, sous le contròle general du Président de la Commission mixte d’armistice.

“The Chairman of the Mixed Armistice Commission, in consultation and co-operation with the local communities, will be in a position to authorize all necessary arrangements for the restoration and protection of civilian life. He will not assume responsibility for direct administration of the zone”;

« Le Président de la Commission mixte d’armistice, en consultation et en coopération avec les communautés locales, sera en mesure d’autoriser tous les arrangements nécessaires pour le rétablissement et la protection de la vie civile. II n’assumcra pas la responsabilité d’administrer directement la zone »;

Recalls to the Govemments of Syria and Israel their obligations under Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations and their commitments under the Armistice Agreement not to resort to military force and finds that:
Rappelle aux Gouvernements de la Syrie et d’Israël leurs obligations aux termes du paragraphe 4 de l’Article 2 de la Charte des Nations Unies et l’engagement qu’ils ont pris aux termes de la Convention d’armistice de ne point recourir a la force militaire, et constate que:
(a) Aerial action taken by the forces of the Government of Israel on 5 April 1951, and

a) L’action aérienne menée par des forces du Gouvernement d’Israël, le 5 avril 1951, et

(b) Any aggressive military action by either of the parties in or around the demilitarized zone, which further investigation by the Chief of Staff of the Truce Supervision Organization into the reports and complaints recently submitted to the Council may establish,

b) Toute action militaire agressive, menée par l’une ou l’autre des parties à l’intérieur ou sur le pourtour de la zone démilitarisée, que viendrait a établir une enquéte ultérieure du Chef d’état-major de l’Organisme chargé de la surveillance de la trève sur les plaintes et rapports récemment soumis au Conseil,

constitute a violation of the cease-fire provision in Security Council resolution 54 (1948) and are inconsistent with the terms of the Armistice Agreement and the obligations assumed under the Charter;
constituent une violation de l’ordre de cesser le feu donné par la resolution 54 (1948) du Conseil de sécurité et sont incompatibles avec les termes de la Convention d’armistice et les obligations imposées par la Charte a chacun des Etats Membres;
Noting the complaint with regard to the evacuation of Arab residents from the demilitarized zone:
Prenant acte de la plainte relative à l’évacuation des résidents arabes de la zone démilitarisée:
(a) Decides that Arab civilians who bave been removed from the demilitarized zone by the Government of Israel should be permitted to return forthwith to their homes and that the Mixed Armistice Commission should supervise their return and rehabilitation in a manner to be determinced by the Commission;
a) Décide que les civils arabes qui ont été évacués de la zone démilitarisée par le Gouvernement d’Israël doivent être autorisés a rentrer immédiatement dans leurs foyers et que la Commission mixte d’armistice doit surveiller leur retour et leur installation dans les conditions qu’elle-mème determinerà;
(b) Holds that no action involving the transfer of persons across international frontiers, across armistice lines or within the demilitarized zone shouild be undertaken without prior decision of the Chairman of the Mixed Armistice Commission;
b) Tient qu’aucune action impliquant transfert de personnes au-delà des frontières internationales, des lignes d’armistice, ou à l’intérieur de la zone démilitarisée, ne doit être entreprise sans decision préalable du Président de la Commission mixte d’armistice;
Noting with concern the refusal on a number of occasions to permit observers and officials of the Truce Supervision Organization to enter localities and areas which were subjects of complaints in order to perform their legitimate functions, considers that the parties should permit such entry at all times whenever this is required to enable the Truce Supervision Organization to fulfil its functions, and should render every facility which may be requested by the Chairman of the Mixed Armistice Commission for this purpose;
Prenant acte avec souci du refus en de nombreuses occasions de permettre a des observateurs ou a des membres de l’Organisme chargé de la surveillance de la trêve l’accès, pour l’exercice de leurs fonctions légitimes, de localités ou de zones visées dans des plaintes, estime que les parties doivent donner cet accès toutes les fois qu’il est requis pour permettre a l’Organisme chargé de la surveillance de la trêve d’exercer ses fonctions, et fournir toutes facilités qui seraient demandées dans ce but par le Président de la Commission mixte d’armistice;
Reminds the parties of their obligations under the Charter of the United Nations to settle their international disputes by peaceful means in such manner that international peace and security are not endangered, and expresses its concern at the failure of the Govemments of Israel and Syria to achieve progress pursuant to their commitments under the Armistice Agreement to promote the return to permanent peace in Palestine;
Rappelle aux parties qu’elles sont obligées, aux termes de la Charte des Nations Unies, de régler leurs différends intemationaux par des moyens pacifiques, de telle manière que la paix et la sécurité internationales ne soient pas mises en péril, et exprime la préoccupation que lui cause le manquement des Gouvernements d’Israël et de la Syrie à effectuer des progrès vers la réalisation de l’engagement qu’ils ont pris en signant la Convention d’armistice de promouvoir le retour d’une paix permanente en Palestine;
Directs the Chief of Staff of the Truce Supervision Organization to take the necessary steps to give effect to this resolution for the purpose of restoring peace in the area, and authorizes him to take such measures to restore peace in the area and to make such representations to the Govemments of Israel and Syria as he may deem necessary;
Donne instruction au Chef d’état-major de l’Organisme chargé de la surveillance de la trêve de prendre les mesures nécessaires pour donner effet a la presente resolution afin de restaurer la paix dans la zone considérée, et l’autorise a prendre telles mesures pour restaurer la paix dans cette zone et a faire aux Gouvernements d’Israël et de la Syrie telles representations qu’il estimerait nécessaires;
Calls upon the Chief of Staff of the Truce Supervision Organization to report to the Security Council on compliance given to the present resolution;
Domande au Chef d’état-major de l’Organisme chargé de la surveillance de la trêve de faire rapport au Conseil de sécurité sur la facon dont il aura été obéi à la presente resolution;
Requests the Secretary-General to furnish such additional personnel and assistance as the Chief of Staff of the Truce Supervision Organization may request in carrying out the present resolution and Council resolutions 92 (1951) and 89 (1950).
Prie le Secrétaire general de foumir le personnel et l’assistance supplémentaires que le Chef d’état-major de l’Organisme chargé de la surveillance de la trêve pourrait demander pour l’exécution de la presente resolution et des résolutions 92 (1951) et 89 (1950) du Conseil.
Adopted at the 547th meeting
by 10 votes to none, with 1
abstention (Union of Soviet
Socialist Republics).


Adoptée a la 547e séance par
10 voix contre zèro, avec une
abstention (Union des Répu-
bliques socialistes soviétiques).


Decision
Décision
At its 549th meeting, on 26 July 1951, the Council decided to invite the representatives of Israel, Egypt and Iraq to participate, without vote, in the discussion of the complaint by Israel concerning restrictions imposed by Egypt on the passage of ships through the Suez Canai (15).
A sa 549e séance, le 26 juillet 1951, le Conseil a décidé d’inviter les représentants d’Israël, de l’Egypte et de l’Irak à participer, sans droit de vote, à la discussion de la plainte d’Israël relative aux restrictions imposées par l’Egypte au passage des navires par le canai de Suez (15).
(13) Ibid., Sixth Year, Supplement for 1 April through 30 June 1951, document S/2049, sect. IV, para. 3.
(14) Ibid., Fourth Year, Special Supplement No. 2.
(15) Ibid., Sixth Year, Supplement for July, August and September 1951, document S/2241.


(13) Ibid., sixiéme année, Supplément de la pèriode di 1er avril au 30 juin 1951, document S/2049, sect. IV, par. 3.
(14) Ibid., quatriéme année, Supplément spécial, par. 3
(15) Ibid., sixième année, Supplément de juillet, août et septembre 1951, document S/2241.



Richiamando le risoluzioni 54 (1948) del 15 luglio 1948, 73 (1949) dell’11 agosto 1949, 89 (1950) del 17 novembre 1950 e 92 (1951) dell’8 maggio 1951 relative alle Convenzioni d’armistizio generale fra Israele e gli Stati arabi vicini, come pure i provvedimenti che sono ivi contenuti riguardante i metodi per il mantenimento dell’armistizio e che hanno condotto ai metodi secondo cui mantenere l’armistizio con i mezzi della Commissione mista d’armistizio composta dalle parti alla Convenzione d’armistizio generale.

Prendendo atto delle proteste presentate al Consiglio di sicurezza dalla Siria e da Israele, delle dichiarazioni fatte davanti al Consiglio dai rappresentanti della Siria e di Israele, dei rapporti al Segretario generale fatti dal Capo di Stato Maggiore e dal Capo di Stato Maggiore ad interim dell’Organo delle Nazioni Unite incaricato della sorveglianza della tregua in Palestina, come pure delle dichiarazioni fatte davanti al Consiglio dal Capo di Stato Maggiore di questo organo.

(segue)

Nessun commento: