Vers. 1.0/20.5.09
Precedente - Successiva
Risoluzioni: 93/1951 - 101/1953 - 106/1955 - 111/1956 - 127/1958 - 162/1961 - 171/1962 - 228/1966 - 237/1967 - 248/1968 - 250/1968 - 251/1968 - 252/1968 - 256/1968 - 259/1968 - 262/1968 - 265/1969 - 267/1969 - 270/1969 - 271/1969 - 279/1969 - 280/1969 - 285/1970 - 298/1971 - 313/1972 - 316/1972 - 317/1972 - 332/1973 - 337/1973 - 347/1974 - 425/1978 - 427/1979 - 444/1979 - 450/1979 - 452/1979 - 465/1980 - 467/1980 - 468/1980 - 469/1980 - 471/1980 - 476/1980 - 478/1980 - 484/1980 - 487/1981 - 497/1981 - 498/1981 - 501/1982 - 509/1982 - 515/1982 - 517/1982 - 518/1982 - 520/1982 - 573/1985 - 587/1986 - 592/1986 - 605/1987 - 607/1988 - 608/1988 - 636/1989 - 641/1989 - 672/1990 - 673/1990 - 681/1990 - 694/1991 - 726/1992 - 799/1992 - 904/1994 - 1402/2002 - 1403/2002 - 1405/2002 - 1435/2002 -
171 (1962). Resolution of 9 April 1962 [S/5111] | 171 (1962). Résolution du 9 avril 1962[S/5111]
|
The Security Council,
Recalling its resolutions 54 (1948) of 15 July 1948 and 93 (1951) of 18 May 1948, Having considered the report (6) of the Chief of Staff of the United Nations Truce Supervision Organization in Palestine on the military activities in the Lake Tiberias area and in the demilitarized zone, Having heard the statements of the representatives of Syria and Israel, Being deeply concerned over developments in the area which have taken place in violation of the Charter of the United Nations and of the General Armistice Agreement between Israel and Syria, (7) Recalling in particular the provisions of Article 2, paragraph 4, of the Charter and article I of the General Armistice Agreement, Noting with satisfaction that a cease-fire has been achieved, | Le Conseil de sécurité,
Rappelant ses résolutions 54 (1948) du 15 juillet 1948 et 93 (1951) du 18 mai 1951, Ayant examiné le rapport (6) du Chef d'état-major de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve en Palestine sur les activités militaires dans la région du lac de Tibériade et dans la zone démilitarisée, Ayant entendu les déclarations des représentants de la Syrie et d’Israël, Profondément préoccupé par les événements qui se sont produits dans la région en violation de la Charte des Nations Unies et de la Convention d'armistice général syro-israélienne , Rappelant en particulier les dispositions du paragraphe 4 de l’Article 2 de la Charte et de l'article I de la Convention d'armistice général, Notant avec satisfaction qu’un cessez-le-feu est intervenu, |
1. Deplores the hostile exchanges between Syria and Israel starting on 8 March 1962 and calls upon the two Governments concerned to comply with their obligations under Article 2, paragraph 4, of the Charter by refraining from the threat as well as the use of force;
|
1. Déplore les hostilités qui ont commencé le 8 mars 1962 entre la Syrie et Israel et invite les deux gouvernements intéressés à s’acquitter des obligations que leur fait le paragraphe 4 de l’Article 2 de la Charte en s’abstenant de la menace ainsi que de l’emploi de la force;
|
2. Reaffirms its resolution 111 (1956) of 19 January 1956 which condemned Israel military action in breach of the General Armistice Agreement, whether or not undertaken by way of retaliation;
| 2. Réaffirme sa résolution 111 (1956) du 19 janvier 1956 dans laquelle il a condamné les actions militaires menées par Israel en violation des dispositions de la Convention d’armistice général, qu’elles aient été ou non entreprises par représailles;
|
3. Determines that the Israel attack of 16-17 March 1962 constitutes a flagrant violation of that resolution, and calls upon Israel scrupulously to refrain from such action in the future;
| 3. Juge que l’attaque israélienne du 16-17 mars 1962 constitue une violation flagrante de cette résolution, et invite Israel à s’abstenir scrupuleusement de toute action de cette nature à l’avenir;
|
4. Endorses the measures recommended by the Chief of Staff for the strengthening of the Truce Supervision Organization in its tasks of maintaining and restoring the peace and of detecting and deterring future incidents, and calls upon the Israel and Syrian authorities to assist the Chief of Staff in their early implementation;
| 4. Approuve les mesures recommandées par le Chef d’état-major pour mettre l'Organisme chargé de la surveillance de la trêve mieux à même de maintenir et rétablir la paix et de déceler et prévenir des incidents futurs, et invite les autorités israéliennes et syriennes à aider le Chef d’état-major à exécuter ces mesures sans retard;
|
5. Calls upon both parties to abide scrupulously by the cease-fire arranged by the Chief of Staff on 17 March 1962;
| 5. Invite les deux parties à respecter scrupuleusement le cessez-le-feu organisé par le Chef d’état-major le 17 mars 1962;
|
6. Calls for strict observance of article V of the General Armistice Agreement, which provides for the exclusion of armed forces from the demilitarized zone, and annex IV of that Agreement, which sets limits on forces in the defensive area, and calls upon the Governments of Israel and Syria to co-operate with the Chief of Staff in eliminating any violations thereof;
| 6. Demande que soient strictement respectés l’article V de la Convention d’armistice général, aux termes duquel les forces armées doivent être exclues de la zone démilitarisée, et l'annexe IV à cette convention, qui fixe des limites aux effectifs des forces dans la zone défensive, et invite le Gouvernement d’Israël et le Gouvernement de la Syrie à coopérer avec le Chef d’état-major en vue d’éliminer toute violation desdites dispositions;
|
7. Calls upon the Governments of Israel and Syria to co-operate with the Chief of Staff in carrying out his responsibilities under the General Armistice Agreement and the pertinent resolutions of the Security Council, and urges that all steps necessary for reactivating the Mixed Armistice Commission and for making full use of the Mixed Armistice machinery be promptly taken;
| 7. Invite le Gouvernement d’Israël et le Gouvernement de la Syrie à coopérer avec le Chef d’état-major pour qu’il puisse sacquitter des responsabilités que lui imposent la Convention d'armistice général et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et demande instamment que soient prises sans retard toutes mesures nécessaires pour remettre en activité la Commission mixte d’armistice et pour tirer pleinement parti des rouages mixtes d’armistice;
|
8. Requests the Chief of Staff to report as appropriate concerning the situation.
| 8. Prie le Chef d’état-major de rendre compte de la situation en tant que de besoin.
|
Adopted at the 1006th meeting by 10 votes to none,
with 1 abstention (France). | Adoptée à la 1006e séance par 10 voix contre zéro,
avec une abstention (France). |
(6) Ibid., documents S/5102 and Add.1.
(7) Ibid., Fourth Year, Special Supplement No. 2. |
(6) Ibid., documents S/5102 et Add. I.
(7) Procès-verbaux officiels du Conseil de sécurité, quatrième année, Supplément spécial n° 2. |
Nessun commento:
Posta un commento